Voici la traduction d'une partie de la troisième lettre que Jamyangkyi adresse à Walza Norzin Wangmo, prisonnière politique incarcérée depuis plus d'un an. La seconde partie de cette lettre sera mise en ligne très prochainement.
Lettre à mon amie Walza Norzin Wangmo
A mesure que le 10 mars approche, la tension monte au Tibet.
Sur un blog tibétain, on a trouvé le court texte suivant, rédigé le dimanche 8 mars à une heure du matin, soit 19h heure française. Il nous apprend que l'armée est omniprésente à Rebkong (ch. Tongren, province du Qinghai, ancienne province de l'Amdo). Et que l'auteur craint que cette présence, plutôt que d'apaiser les esprits, ne serve finalement qu'à susciter la colère, qui elle-même conduira à la répression...
Tibet-doc a reçu une photo de Tashi Dondrup, le chanteur arrêté (voir post de Jamyangkyi à son sujet). Il semble qu'il y ait une confusion sur son identité : on a d'abord appris qu'un chanteur appelé Sogtrug Sherab avait été arrêté, pour une chanson mettant en parallèle les événements de1958 et 2008 (voir cette page pour les détails). Puis cela a été démenti, et le nom de Tashi Dondrup, de source sûre, est sorti. Jamyangkyi a ajouté à la confusion en disant qu'elle l'avait d'abord confondu avec Tashi Dondrup, son homonyme, qui chante en chinois. Enfin, un lecteur du blog de Jamyangkyi a remarqué que Tashi Dondrup était en liberté, puisqu'il l'avait vu, tenant un magasin à Xining.
|
|
Le chanteur et joueur de mandoline tibétaine Sogtrug Sherab a été arrêté.
Le chanteur et joueur de mandoline tibétaine Sogtrug Sherab [il s'agirait en fait de Sogtrug Tashi Döndrub, voir ici] a été arrêté début janvier. Les motifs de son arrestation ne sont pas claires, mais il est possible que sa chanson « 1958-2008 », dont nous donnons la traduction ci-dessous, soit la raison principale de cette arrestation. "1958-2008" dresse un parallèle entre la rébellion de 1958 en Amdo, et la révolte tibétaine de 2008. Cette chanson aurait été très populaire auprès des habitants de l’Amdo, qui l’auraient téléchargée comme sonnerie pour leurs téléphones portables (source : rfa.org).
Lien vers le film de la deuxième partie du témoigage :
http://fr.youtube.com/watch?v=aADuMUd5iXE
Traduction :